Does anyone know the correct translation for Denominacion or Razon Social with respect to company reimbursement for meals? Category and Business type?
Thanks!
Thanks!
|
Does anyone know the correct translation for Denominacion or Razon Social with respect to company reimbursement for meals? Category and Business type? Thanks! Si se trata de una Sociedad Anónina es Corporate Name. Hay threads antiguos sobre el tema. saludos BF I'm a bit mystified by your question because I don't see clearly what it is you're asking for. But "razón social" is generally another way of saying "company name/name of company." This helps? Annette "Trade name" o "firm name" segn el Glosario Internacional para el Traductor de Marina Orellana. Si no es "firm" dicha empresa, entonces le pondra "company name" como dijo Annette. Quizs sera bueno poner este thread en la seccin legal terminology del foro. |